Skip to main content

قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهٗ ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّهٖ فَيُعَذِّبُهٗ عَذَابًا نُّكْرًا   ( الكهف: ٨٧ )

He said
قَالَ
dedi ki
"As for (one) who
أَمَّا مَن
kim
wrongs
ظَلَمَ
haksızlık ederse
then soon we will punish him
فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ
ona azab edeceğiz
Then
ثُمَّ
sonra
he will be returned
يُرَدُّ
döndürülecektir
to his Lord
إِلَىٰ رَبِّهِۦ
Rabbine
and He will punish him
فَيُعَذِّبُهُۥ
O da ona azab edecektir
(with) a punishment
عَذَابًا
bir azapla
terrible
نُّكْرًا
görülmemiş

ḳâle emmâ men żaleme fesevfe nü`aẕẕibühû ŝümme yüraddü ilâ rabbihî feyü`aẕẕibühû `aẕâben nükrâ. (al-Kahf 18:87)

Diyanet Isleri:

"Haksızlık yapana azap edeceğiz, sonra Rabbine döndürülür, onu görülmemiş bir azaba uğratır; ama inanıp yararlı iş işleyene, mükafat olarak güzel şeyler vardır, ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleriz" dedi.

English Sahih:

He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire]. ([18] Al-Kahf : 87)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Dedi ki: Zulmedeni azaplandırırız, sonra da Rabbinin tapısına götürülür de Rabbi, onu şiddetli bir azaba uğratır.