Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௮௭

قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهٗ ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّهٖ فَيُعَذِّبُهٗ عَذَابًا نُّكْرًا   ( الكهف: ٨٧ )

He said
قَالَ
கூறினார்
"As for
أَمَّا
ஆகவே
(one) who wrongs
مَن ظَلَمَ
எவன்/அநியாயம் செய்தானோ
then soon we will punish him
فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ
வேதனை செய்வோம்/அவனை
Then
ثُمَّ
பிறகு
he will be returned
يُرَدُّ
திருப்பப்படுவான்
to his Lord
إِلَىٰ رَبِّهِۦ
தன் இறைவனிடம்
and He will punish him
فَيُعَذِّبُهُۥ
வேதனை செய்வான்/அவனை
(with) a punishment terrible
عَذَابًا نُّكْرًا
வேதனை/கொடியது

Qaala amaa man zalama fasawfa nu'azzibuhoo summa yuraddu ilaa Rabbihee fa yu 'azzibuhoo azaaban nukraa (al-Kahf 18:87)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே அவர் (அவர்களை நோக்கி "உங்களில்) எவன் (என் கட்டளையை மீறி) அநியாயம் செய்கிறானோ அவனை நாம் (தண்டித்து) வேதனை செய்வோம். பின்னர், அவன் தன் இறைவனிடம் கொண்டு போகப்பட்டு அவனும் அவனை மிக்க கடினமாக வேதனை செய்வான்" என்றார்.

English Sahih:

He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire]. ([18] Al-Kahf : 87)

1 Jan Trust Foundation

(ஆகவே அம்மக்களிடம் அவர்) கூறினார்| “எவன் ஒருவன் அநியாயம் செய்கிறானோ அவனை நாம் வேதனை செய்வோம்.” பின்னர் அ(த்தகைய)வன் தன் இறைவனிடத்தில் மீள்விக்கப்பட்டு, (இறைவனும்) அவனைக் கடுமையான வேதனையைக் கொண்டு வேதனை செய்வான்.