Skip to main content

ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْ لٰى بِهَا صِلِيًّا   ( مريم: ٧٠ )

thumma
ثُمَّ
Then
പിന്നെ
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely We
തീര്‍ച്ചയായും നാം
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
നല്ല പോലെ അറിയുന്നവനാണ്
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
[of] those who
ഒരു കൂട്ടരെപ്പറ്റി
hum
هُمْ
[they]
അവര്‍
awlā
أَوْلَىٰ
(are) most worthy
കൂടുതല്‍ അര്‍ഹതയുള്ളവരാണ്, കൂടുതല്‍ ബന്ധപ്പെട്ടവരാണ്
bihā
بِهَا
therein
അതിനു, അതിനോടു
ṣiliyyan
صِلِيًّا
(of) being burnt
കടന്നെരിയുവാന്‍, കടന്നെരിയുന്നതിനു

Summa lanahnu a'lamu billazeena hum awlaa bihaa siliyyaa (Maryam 19:70)

English Sahih:

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. (Maryam [19] : 70)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരില്‍ നരകത്തീയിലെരിയാന്‍ ഏറ്റവും അര്‍ഹര്‍ ആരെന്ന് നമുക്ക് നന്നായറിയാം. (മര്‍യം [19] : 70)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പിന്നീട് അതില്‍ (നരകത്തില്‍) എരിയുവാന്‍ അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ഏറ്റവും അര്‍ഹതയുള്ളവരെപ്പറ്റി നമുക്ക് നല്ലവണ്ണം അറിയാവുന്നതാണ്‌.