Skip to main content

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ۗ  ( مريم: ٩٢ )

wamā yanbaghī
وَمَا يَنۢبَغِى
And not is appropriate
യോജിക്കുകയില്ല, യുക്തമാവുകയില്ല,ചേരുകയില്ല
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious
പരമകാരുണികനു
an yattakhidha
أَن يَتَّخِذَ
that He should take
അവന്‍ സ്വീകരിക്കുന്നത്
waladan
وَلَدًا
a son
സന്താനത്തെ

Wa maa yambaghee lir Rahmaani ai yattakhiza waladaa (Maryam 19:92)

English Sahih:

And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son. (Maryam [19] : 92)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആരെയെങ്കിലും പുത്രനായി സ്വീകരിക്കുകയെന്നത് പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവിന് ചേര്‍ന്നതല്ല. (മര്‍യം [19] : 92)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സന്താനത്തെ സ്വീകരിക്കുക എന്നത് പരമകാരുണികന് അനുയോജ്യമാവുകയില്ല.