Skip to main content

اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُوْنَ وَلٰكِنْ لَّا يَشْعُرُوْنَ  ( البقرة: ١٢ )

alā
أَلَآ
Beware
അല്ലാ, അല്ലേ (അറിയുക)
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
നിശ്ചയമായും അവര്‍
humu
هُمُ
themselves
അവര്‍ (തന്നെ)
l-muf'sidūna
ٱلْمُفْسِدُونَ
(are) the ones who spread corruption
നാശമുണ്ടാക്കുന്നവര്‍
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
എങ്കിലും
lā yashʿurūna
لَّا يَشْعُرُونَ
not they realize (it)
അവര്‍ അറിയുന്നില്ല. അവര്‍ക്കു ബോധമുണ്ടാകുന്നില്ല

Alaaa innahum humul mufsidoona wa laakil laa yash'uroon (al-Baq̈arah 2:12)

English Sahih:

Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not. (Al-Baqarah [2] : 12)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അറിയുക; അവര്‍ തന്നെയാണ് കുഴപ്പക്കാര്‍. പക്ഷേ, അവരതേക്കുറിച്ച് ബോധവാന്മാരല്ല. (അല്‍ബഖറ [2] : 12)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു കുഴപ്പക്കാര്‍. പക്ഷെ, അവരത് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.