Skip to main content

اِذْ تَبَرَّاَ الَّذِيْنَ اتُّبِعُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا وَرَاَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْاَسْبَابُ  ( البقرة: ١٦٦ )

idh tabarra-a
إِذْ تَبَرَّأَ
When will disown
ഒഴിഞ്ഞു മാറുമ്പോള്‍, നിരപരാധിത്വം നടിക്കുമ്പോള്‍
alladhīna ittubiʿū
ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟
those who were followed
പിന്‍പററപ്പെട്ടവര്‍ (നേതാക്കള്‍)
mina alladhīna
مِنَ ٱلَّذِينَ
[from] those who
യാതൊരുവരില്‍ നിന്ന്
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
അവര്‍ പിന്‍തുടര്‍ന്നിരിക്കുന്നു
wara-awū
وَرَأَوُا۟
and they will see
അവര്‍ കാണുകയും (ചെയ്യുമ്പോള്‍)
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
ശിക്ഷയെ
wataqaṭṭaʿat
وَتَقَطَّعَتْ
[and] will be cut off
മുറിഞ്ഞു (അറ്റു) പോകുകയും
bihimu
بِهِمُ
for them
അവരില്‍
l-asbābu
ٱلْأَسْبَابُ
the relations
ബന്ധങ്ങള്‍ (ബന്ധപ്പെട്ട കാരണങ്ങള്‍)

Iz tabarra al lazeenat tubi'oo minal lazeenattaba'oo wa ra awul 'azaaba wa taqatta'at bihimul asbaab (al-Baq̈arah 2:166)

English Sahih:

[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship], (Al-Baqarah [2] : 166)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിന്തുടരപ്പെട്ടവര്‍ പിന്തുടരുന്നവരില്‍നിന്ന് ഒഴിഞ്ഞുമാറുകയും അവര്‍ക്കുള്ള ശിക്ഷ നേരില്‍ കാണുകയും അന്യോന്യമുള്ള ബന്ധം അറ്റുപോവുകയും ചെയ്യുന്ന സന്ദര്‍ഭം! (അല്‍ബഖറ [2] : 166)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പിന്തുടരപ്പെട്ടവര്‍ (നേതാക്കള്‍) പിന്തുടര്‍ന്നവരെ (അനുയായികളെ) വിട്ട് ഒഴിഞ്ഞ് മാറുകയും, ശിക്ഷ നേരില്‍ കാണുകയും, അവര്‍ (ഇരുവിഭാഗവും) തമ്മിലുള്ള ബന്ധങ്ങള്‍ അറ്റുപോവുകയും ചെയ്യുന്ന സന്ദര്‍ഭമത്രെ (അത്‌.)