وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّعْجِبُكَ قَوْلُهٗ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّٰهَ عَلٰى مَا فِيْ قَلْبِهٖ ۙ وَهُوَ اَلَدُّ الْخِصَامِ ( البقرة: ٢٠٤ )
wamina l-nāsi
وَمِنَ ٱلنَّاسِ
And of the people
മനുഷ്യരിലുണ്ട്
man
مَن
(is the one) who
യാതൊരുവന്, ചിലര്
yuʿ'jibuka
يُعْجِبُكَ
pleases you
നിന്നെ അത്ഭുതപ്പെടുത്തും
qawluhu
قَوْلُهُۥ
(with) his speech
അവന്റെ വാക്ക്
fī l-ḥayati
فِى ٱلْحَيَوٰةِ
in the life
ജീവിതത്തില്
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
ഐഹികമായ
wayush'hidu
وَيُشْهِدُ
and he calls to witness
അവന് സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യും
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
ʿalā mā fī qalbihi
عَلَىٰ مَا فِى قَلْبِهِۦ
on what (is) in his heart
അവന്റെ ഹൃദയത്തിലുള്ളതിനെപ്പറ്റി
wahuwa
وَهُوَ
and he
അവനാകട്ടെ
aladdu
أَلَدُّ
(is) the most quarrelsome
കുതര്ക്കിയാണ്, മഹാവഴക്കുകാരനാകുന്നു
l-khiṣāmi
ٱلْخِصَامِ
(of) opponents
തര്ക്കം (വഴക്ക്- കേസ്സ്- എതിര്പ്പ്) കൂടുന്നതില്
Wa minan naasi mai yu'jibuka qawluhoo fil hayaatid dunyaa wa yushhidul laaha 'alaa maa fee qalbihee wa huwa aladdulkhisaam (al-Baq̈arah 2:204)
English Sahih:
And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents. (Al-Baqarah [2] : 204)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ചില മനുഷ്യരുണ്ട്. ഐഹിക ജീവിതത്തില് അവരുടെ സംസാരം നിന്നില് കൗതുകമുണര്ത്തും. തന്റെ ഉദ്ദേശ്യശുദ്ധി ബോധ്യപ്പെടുത്താന് അവന് അല്ലാഹുവെ സാക്ഷിനിര്ത്തും. കൊടിയ കുതര്ക്കിയാണവന്. (അല്ബഖറ [2] : 204)