Skip to main content

وَاِذَا تَوَلّٰى سَعٰى فِى الْاَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيْهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ ۗ وَ اللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ   ( البقرة: ٢٠٥ )

wa-idhā tawallā
وَإِذَا تَوَلَّىٰ
And when he turns away
അവന്‍ തിരിഞ്ഞുപോയാല്‍, അധികാരം ലഭിച്ചാല്‍
saʿā
سَعَىٰ
he strives
അവന്‍ പരിശ്രമിക്കും, ഉല്‍സാഹിക്കുകയായി
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
liyuf'sida
لِيُفْسِدَ
to spread corruption
നാശം (കുഴപ്പം) ഉണ്ടാക്കുവാന്‍
fīhā
فِيهَا
[in it]
അതില്‍
wayuh'lika
وَيُهْلِكَ
and destroys
നശിപ്പിക്കുവാനും
l-ḥartha
ٱلْحَرْثَ
the crops
വിള, കൃഷി
wal-nasla
وَٱلنَّسْلَۗ
and progeny
സന്തതി, വംശം
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
lā yuḥibbu
لَا يُحِبُّ
(does) not love
അവന്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
[the] corruption
നാശം, കുഴപ്പം

Wa izaa tawallaa sa'aa fil ardi liyufsida feeha wa yuhlikal harsa wannasl; wallaahu laa yuhibbul fasaad (al-Baq̈arah 2:205)

English Sahih:

And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allah does not like corruption. (Al-Baqarah [2] : 205)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അധികാരം ലഭിച്ചാല്‍ അവന്‍ ശ്രമിക്കുക ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കാനാണ്; കൃഷിനാശം വരുത്താനും മനുഷ്യകുലത്തെ നശിപ്പിക്കാനുമാണ്. അല്ലാഹു കുഴപ്പം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല. (അല്‍ബഖറ [2] : 205)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ തിരിച്ചുപോയാല്‍ ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കാനും, വിള നശിപ്പിക്കാനും, ജീവനൊടുക്കാനുമായിരിക്കും ശ്രമിക്കുക. നശീകരണം അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതല്ല.