وَاِذَا قِيْلَ لَهُ اتَّقِ اللّٰهَ اَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْاِثْمِ فَحَسْبُهٗ جَهَنَّمُ ۗ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ ( البقرة: ٢٠٦ )
wa-idhā qīla lahu
وَإِذَا قِيلَ لَهُ
And when it is said to him
അവനോട് പറയപ്പെട്ടാല്
ittaqi l-laha
ٱتَّقِ ٱللَّهَ
"Fear Allah"
നീ അല്ലാഹുവിനെ സൂക്ഷിക്കുക
akhadhathu
أَخَذَتْهُ
takes him
അവനെ പിടികൂടും
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
(his) pride
പ്രതാപം (രോഷം, ദുരഭിമാനം, അഹങ്കാരം)
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِۚ
to [the] sins
കുറ്റത്തിന്, പാപത്തിന്
faḥasbuhu
فَحَسْبُهُۥ
Then enough for him
എന്നാല് അവന് മതി
jahannamu
جَهَنَّمُۚ
(is) Hell -
ജഹന്നം, നരകം
walabi'sa
وَلَبِئْسَ
[and] surely an evil
എത്രയോ മോശം തന്നെ, വളരെ ചീത്ത
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
[the] resting-place
(ആ) തൊട്ടില്, വിതാനം, വിരിപ്പ്
Wa izaa qeela lahuttaqil laaha akhazathul izzatu bil-ism; fahasbuhoo jahannam; wa labi'sal mihaad (al-Baq̈arah 2:206)
English Sahih:
And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place. (Al-Baqarah [2] : 206)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
'അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക' എന്ന് അവനോട് പറഞ്ഞാല് ദുരഭിമാനം അവനെ പാപത്തില് തന്നെ ഉറപ്പിച്ചുനിര്ത്തുന്നു. അവന് നരകം മതി. അത് എത്ര ചീത്ത മെത്ത! (അല്ബഖറ [2] : 206)