كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ࣖ ( البقرة: ٢٤٢ )
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അതുപോലെ
yubayyinu l-lahu
يُبَيِّنُ ٱللَّهُ
makes clear Allah
അല്ലാഹു വിവരിക്കുന്നു
lakum
لَكُمْ
for you
നിങ്ങള്ക്ക്
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
അവന്റെ ആയത്ത് (വചനം- ലക്ഷ്യം- ദൃഷ്ടാന്തം) കളെ
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
നിങ്ങള് ആകുവാന് വേണ്ടി, ആയേക്കാം
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use your intellect
നിങ്ങള് ബുദ്ധി കൊടുക്കും, മനസ്സിലാക്കുന്ന(വര്)
Kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee la'allakum ta'qiloon (al-Baq̈arah 2:242)
English Sahih:
Thus does Allah make clear to you His verses [i.e., laws] that you might use reason. (Al-Baqarah [2] : 242)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഇവ്വിധം അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് തന്റെ കല്പനകള് വിശദീകരിച്ചുതരുന്നു. നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചറിയാന്. (അല്ബഖറ [2] : 242)