Skip to main content

كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٤٢ )

Thus
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
makes clear
يُبَيِّنُ
वाज़ेह करता है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
for you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ
अपनी आयात को
so that you may
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
use your intellect
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल से काम लो

Kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi la'allakum ta'qiloona (al-Baq̈arah 2:242)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इस प्रकार अल्लाह तुम्हारे लिए अपनी आयतें खोलकर बयान करता है, ताकि तुम समझ से काम लो

English Sahih:

Thus does Allah make clear to you His verses [i.e., laws] that you might use reason. ([2] Al-Baqarah : 242)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ये भी) परहेज़गारों पर एक हक़ है उसी तरह ख़ुदा तुम लोगों की हिदायत के वास्ते अपने एहक़ाम साफ़ साफ़ बयान फरमाता है