Skip to main content

كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـکُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ

Thus
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
makes clear
يُبَيِّنُ
کھول کھول کر بیان کرتا ہے
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
for you
لَكُمْ
تمہارے لیے
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ
اپنی آیات کو۔ اپنے احکام کو
so that you may
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
use your intellect
تَعْقِلُونَ
تم عقل سے کام لو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِس طرح اللہ اپنے احکام تمہیں صاف صاف بتاتا ہے امید ہے کہ تم سمجھ بوجھ کر کام کرو گے

English Sahih:

Thus does Allah make clear to you His verses [i.e., laws] that you might use reason.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِس طرح اللہ اپنے احکام تمہیں صاف صاف بتاتا ہے امید ہے کہ تم سمجھ بوجھ کر کام کرو گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اللہ یونہی بیان کرتا ہے تمہارے لئے اپنی آیتیں کہ کہیں تمہیں سمجھ ہو،

احمد علی Ahmed Ali

اسی طرح الله تمہارے واسطے اپنے احکام بیان فرماتا ہے تاکہ تم سمجھ لو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اللہ تعالٰی اسی طرح اپنی آیتیں تم پر ظاہر فرما رہا ہے تاکہ تم سمجھو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اسی طرح خدا اپنے احکام تمہارے لئے بیان فرماتا ہے تاکہ تم سمجھو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اللہ تعالیٰ اسی طرح اپنی آیتیں تم پر ﻇاہر فرما رہا ہے تاکہ تم سمجھو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اسی طرح خدا تمہارے لئے اپنے آیات و احکام واضح طور پر بیان کرتا ہے تاکہ تم سمجھ بوجھ سے کام لو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اسی طرح پروردگار اپنی آیات کو بیان کرتا ہے کہ شاید تمہیں عقل آجائے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ا سی طرح اﷲ تمہارے لئے اپنے احکام واضح فرماتا ہے تاکہ تم سمجھ سکو،

تفسير ابن كثير Ibn Kathir

پھر فرمایا کہ اللہ تعالیٰ اسی طرح اپنی آیتیں حلال و حرام اور فرائض و حدود اور امرونہی کے بارے میں واضح اور مفسر بیان کرتا ہے تاکہ کسی قسم کا ابہام اور اجمال باقی نہ رہے کہ ضرورت کے وقت اٹک بیٹھو بلکہ اس قدر صاف بیان ہوتا ہے کہ ہر شخص سمجھ سکے۔