Skip to main content
كَذَٰلِكَ
So
يُبَيِّنُ
macht klar
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمْ
für euch
ءَايَٰتِهِۦ
seine Zeichen,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تَعْقِلُونَ
begreift.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf daß ihr begreifen möget.

1 Amir Zaidan

Solcherart verdeutlicht ALLAH euch Seine Ayat, damit ihr euch besinnt.

2 Adel Theodor Khoury

So macht Gott euch seine Zeichen deutlich, auf daß ihr verständig werdet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So macht euch Allah Seine Zeichen klar; vielleicht werdet ihr (es) begreifen.