Skip to main content

كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٤٢ )

Thus
كَذَٰلِكَ
So
makes clear
يُبَيِّنُ
macht klar
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for you
لَكُمْ
für euch
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ
seine Zeichen,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
use your intellect
تَعْقِلُونَ
begreift.

Kadhālika Yubayyinu Allāhu Lakum 'Āyātihi La`allakum Ta`qilūna. (al-Baq̈arah 2:242)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf daß ihr begreifen möget. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 242)

English Sahih:

Thus does Allah make clear to you His verses [i.e., laws] that you might use reason. ([2] Al-Baqarah : 242)

1 Amir Zaidan

Solcherart verdeutlicht ALLAH euch Seine Ayat, damit ihr euch besinnt.