Skip to main content

مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗٓ اَضْعَافًا كَثِيْرَةً ۗوَاللّٰهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۣطُۖ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ  ( البقرة: ٢٤٥ )

man dhā alladhī
مَّن ذَا ٱلَّذِى
Who (is) the one who
ആരുണ്ട്, ഇങ്ങനെയുള്ളവന്‍ ആരാണ്
yuq'riḍu
يُقْرِضُ
will lend
കടം കൊടുക്കുന്നവന്‍
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
അല്ലാഹുവിന്
qarḍan
قَرْضًا
a loan
കടം
ḥasanan
حَسَنًا
good
നല്ലതായ
fayuḍāʿifahu
فَيُضَٰعِفَهُۥ
so (that) He multiplies it
എന്നാല്‍ അവന്‍ അതിനെ ഇരട്ടിയായിക്കൊടുക്കും
lahu
لَهُۥٓ
for him
അവന്
aḍʿāfan
أَضْعَافًا
manifolds
ഇരട്ടികള്‍
kathīratan
كَثِيرَةًۚ
many
വളരെ, അധികം
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
yaqbiḍu
يَقْبِضُ
withholds
പിടിക്കുന്നു, ചുരുക്കി എടുക്കും
wayabṣuṭu
وَيَبْصُۜطُ
and grants abundance
നീട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു, പരത്തുകയും ചെയ്യും
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
അവങ്കലേക്കുതന്നെ
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുന്നു

Man zal lazee yuqridul laaha qardan hasanan fayudaa 'ifahoo lahoo ad'aafan kaseerah; wallaahu yaqbidu wa yabsut-u wa ilaihi turja'oon (al-Baq̈arah 2:245)

English Sahih:

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He may multiply it for him many times over? And it is Allah who withholds and grants abundance, and to Him you will be returned. (Al-Baqarah [2] : 245)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവിന് ഉത്തമമായ കടം നല്‍കുന്ന ആരുണ്ട്? എങ്കില്‍ അല്ലാഹു അത് അയാള്‍ക്ക് ധാരാളമായി ഇരട്ടിപ്പിച്ചുകൊടുക്കും. ധനം പിടിച്ചുവെക്കുന്നതും വിട്ടുകൊടുക്കുന്നതും അല്ലാഹുവാണ്. അവങ്കലേക്കുതന്നെയാണ് നിങ്ങളുടെ മടക്കം. (അല്‍ബഖറ [2] : 245)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന് ഉത്തമമായ കടം നല്‍കുവാനാരുണ്ട്‌? എങ്കില്‍ അല്ലാഹു അതവന്ന് അനേകം ഇരട്ടികളായി വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ച് കൊടുക്കുന്നതാണ്‌. (ധനം) പിടിച്ചു വെക്കുന്നതും വിട്ടുകൊടുക്കുന്നതും അല്ലാഹുവാകുന്നു. അവങ്കലേക്ക് തന്നെയാകുന്നു നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുന്നതും.