بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهٖٓ اَنْفُسَهُمْ اَنْ يَّكْفُرُوْا بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بَغْيًا اَنْ يُّنَزِّلَ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۚ فَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ عَلٰى غَضَبٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ( البقرة: ٩٠ )
Bi'samash taraw biheee anfusahum ai yakfuroo bimaaa anzalal laahu baghyan ai yunazzilal laahu min fadlilhee 'alaa mai yashaaa'u min ibaadihee fabaaa'oo bighadabin 'alaa ghadab; wa lilkaafireena 'azaabum muheen (al-Baq̈arah 2:90)
English Sahih:
How wretched is that for which they sold themselves – that they would disbelieve in what Allah has revealed through [their] outrage that Allah would send down His favor upon whom He wills from among His servants. So they returned having [earned] wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment. (Al-Baqarah [2] : 90)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചതിനെ തള്ളിക്കളഞ്ഞതിലൂടെ അവര് സ്വയംവിറ്റുവാങ്ങിയത് എത്ര ചീത്ത. അതിനവരെ പ്രേരിപ്പിച്ചതോ, ദൈവം തന്റെ ഔദാര്യം തന്റെ ദാസന്മാരില് താനിഷ്ടപ്പെടുന്നവര്ക്ക് നല്കിയതിലെ അമര്ഷവും. അതിനാലവര് കൊടിയ ദൈവികകോപത്തിനിരയായി. സത്യനിഷേധികള്ക്ക് ഏറെ നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷയാണുള്ളത്. (അല്ബഖറ [2] : 90)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
അല്ലാഹു തൻ്റെ ദാസന്മാരില് നിന്ന് താന് ഇച്ഛിക്കുന്നവരുടെ മേല് തൻ്റെ അനുഗ്രഹം ഇറക്കികൊടുക്കുന്നതിലുള്ള ഈര്ഷ്യ നിമിത്തം അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ച സന്ദേശത്തെ അവിശ്വസിക്കുക വഴി തങ്ങളുടെ ആത്മാക്കളെ വിറ്റുകൊണ്ടവര് വാങ്ങിയ വില എത്ര ചീത്ത! അങ്ങനെ അവര് കോപത്തിനു മേല് കോപത്തിനു പാത്രമായി തീര്ന്നു. സത്യനിഷേധികള്ക്കത്രെ നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷയുള്ളത്.