Skip to main content

بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهٖٓ اَنْفُسَهُمْ اَنْ يَّكْفُرُوْا بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بَغْيًا اَنْ يُّنَزِّلَ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۚ فَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ عَلٰى غَضَبٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ  ( البقرة: ٩٠ )

Evil (is) that
بِئْسَمَا
कितना बुरा है जो
(for) which they have sold
ٱشْتَرَوْا۟
बेच डाला उन्होंने
with
بِهِۦٓ
बदले उसके
themselves
أَنفُسَهُمْ
अपने नफ़्सों को
that
أَن
कि
they disbelieve
يَكْفُرُوا۟
उन्होंने कुफ़्र किया
in what
بِمَآ
साथ उसके जो
has revealed
أَنزَلَ
नाज़िल किया
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
grudging
بَغْيًا
ज़िद की वजह से
that
أَن
कि
sends down
يُنَزِّلَ
नाज़िल करता है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
of
مِن
अपने फ़ज़ल से
His Grace
فَضْلِهِۦ
अपने फ़ज़ल से
on
عَلَىٰ
जिस पर
whom
مَن
जिस पर
He wills
يَشَآءُ
वो चाहता है
from
مِنْ
अपने बन्दों में से
His servants
عِبَادِهِۦۖ
अपने बन्दों में से
So they have drawn (on themselves)
فَبَآءُو
तो वो लौटे
wrath
بِغَضَبٍ
साथ ग़ज़ब के
upon
عَلَىٰ
ग़ज़ब पर
wrath
غَضَبٍۚ
ग़ज़ब पर
And for the disbelievers
وَلِلْكَٰفِرِينَ
और काफ़िरों के लिए
(is) a punishment
عَذَابٌ
अज़ाब है
humiliating
مُّهِينٌ
रुस्वाकुन/अहानत आमेज़

Bisama ishtaraw bihi anfusahum an yakfuroo bima anzala Allahu baghyan an yunazzila Allahu min fadlihi 'ala man yashao min 'ibadihi fabaoo bighadabin 'ala ghadabin walilkafireena 'athabun muheenun (al-Baq̈arah 2:90)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या ही बुरी चीज़ है जिसके बदले उन्होंने अपनी जानों का सौदा किया, अर्थात जो कुछ अल्लाह ने उतारा है उसे सरकशी और इस अप्रियता के कारण नहीं मानते कि अल्लाह अपना फ़ज़्ल (कृपा) अपने बन्दों में से जिसपर चाहता है क्यों उतारता है, अतः वे प्रकोप पर प्रकोप के अधिकारी हो गए है। और ऐसे इनकार करनेवालों के लिए अपमानजनक यातना है

English Sahih:

How wretched is that for which they sold themselves – that they would disbelieve in what Allah has revealed through [their] outrage that Allah would send down His favor upon whom He wills from among His servants. So they returned having [earned] wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment. ([2] Al-Baqarah : 90)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या ही बुरा है वह काम जिसके मुक़ाबले में (इतनी बात पर) वह लोग अपनी जानें बेच बैठे हैं कि खुदा अपने बन्दों से जिस पर चाहे अपनी इनायत से किताब नाज़िल किया करे इस रश्क से जो कुछ खुदा ने नाज़िल किया है सबका इन्कार कर बैठे पस उन पर ग़ज़ब पर ग़ज़ब टूट पड़ा और काफ़िरों के लिए (बड़ी) रूसवाई का अज़ाब है