Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا   ( طه: ١١٢ )

waman yaʿmal
وَمَن يَعْمَلْ
But (he) who does
ആര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുവോ
mina l-ṣāliḥāti
مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ
of the righteous deeds
സല്‍ക്കര്‍മ്മങ്ങളില്‍ നിന്നു (വല്ലതും)
wahuwa mu'minun
وَهُوَ مُؤْمِنٌ
while he (is) a believer
അവന്‍ സത്യവിശ്വാസിയായിക്കൊണ്ടു
falā yakhāfu
فَلَا يَخَافُ
then not he will fear
എന്നാലവന്‍ പേടിക്കുകയില്ല, പേടിക്കേണ്ടതില്ല
ẓul'man
ظُلْمًا
injustice
ഒരു അക്രമവും
walā haḍman
وَلَا هَضْمًا
and not deprivation
അനീതിയെയും (ഇല്ല)

Wa mai ya'mal minas saalihaati wa huwa mu'minun falaa yakhaafu zulmanw wa laa hadmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:112)

English Sahih:

But he who does of righteous deeds while he is a believer – he will neither fear injustice nor deprivation. (Taha [20] : 112)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നാല്‍ സത്യവിശ്വാസിയായി സല്‍ക്കര്‍മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവന്‍ അക്രമത്തെയോ അനീതിയെയോ അല്‍പവും ഭയപ്പെടേണ്ടിവരില്ല. (ത്വാഹാ [20] : 112)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആരെങ്കിലും സത്യവിശ്വാസിയായിക്കൊണ്ട് സല്‍കര്‍മ്മങ്ങളില്‍ വല്ലതും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്‍ അക്രമത്തെയോ അനീതിയെയോ ഭയപ്പെടേണ്ടി വരില്ല.