وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَ اَبٰى ۗ ( طه: ١١٦ )
wa-idh qul'nā
وَإِذْ قُلْنَا
And when We said
നാം പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
മലക്കുകളോടു
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
നിങ്ങള് സുജൂദുചെയ്വിന്, തലകുനിക്കുവിന്
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
ആദമിനു
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
then they prostrated
അപ്പോള് അവര് സുജൂദു ചെയ്തു
illā ib'līsa
إِلَّآ إِبْلِيسَ
except Iblis;
ഇബ്ലീസ് ഒഴികെ
abā
أَبَىٰ
he refused
അവന് വിസമ്മതിച്ചു, കൂട്ടാക്കാതിരുന്നു
Wa iz qulnaa lilma laaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Iblees; abaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:116)
English Sahih:
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused. (Taha [20] : 116)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നാം മലക്കുകളോട് പറഞ്ഞതോര്ക്കുക: ''നിങ്ങള് ആദമിന് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുക.'' അപ്പോള് അവരെല്ലാം പ്രണമിച്ചു; ഇബ്ലീസൊഴികെ. അവന് വിസമ്മതിച്ചു. (ത്വാഹാ [20] : 116)