Skip to main content

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ فَتَرْدٰى   ( طه: ١٦ )

falā yaṣuddannaka
فَلَا يَصُدَّنَّكَ
So (do) not (let) avert you
അതിനാല്‍ നിന്നെ തടഞ്ഞുപോകരുതു
ʿanhā
عَنْهَا
from it
അതില്‍നിന്നു
man lā yu'minu
مَن لَّا يُؤْمِنُ
(one) who (does) not believe
വിശ്വസിക്കാത്തവര്‍
bihā
بِهَا
in it
അതില്‍
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
and follows
പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്ത
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desires
തന്റെ ഇച്ഛയെ
fatardā
فَتَرْدَىٰ
lest you perish
തന്നിഷ്ടം എന്നാല്‍ നീ നാശമടയും

Falaa yasuddannnaka 'anhaa mal laa yu'minu bihaa wattaba'a hawaahu fatardaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:16)

English Sahih:

So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish. (Taha [20] : 16)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''അതിനാല്‍ അന്ത്യദിനത്തില്‍ വിശ്വസിക്കാതിരിക്കുകയും തന്നിഷ്ടങ്ങളെ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍ നിന്നെ വിശ്വാസത്തിന്റെ വഴിയില്‍നിന്ന് തെറ്റിച്ചു കളയാതിരിക്കട്ടെ. അങ്ങനെ സംഭവിച്ചാല്‍ നീയും നാശത്തിലകപ്പെടും. (ത്വാഹാ [20] : 16)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകയാല്‍ അതില്‍ (അന്ത്യസമയത്തില്‍) വിശ്വസിക്കാതിരിക്കുകയും തന്നിഷ്ടത്തെ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്തവര്‍ അതില്‍ (വിശ്വസിക്കുന്നതില്‍) നിന്ന് നിന്നെ തടയാതിരിക്കട്ടെ. അങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്ന പക്ഷം നീയും നാശമടയുന്നതാണ്‌.