فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّاۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى ( طه: ٦٤ )
fa-ajmiʿū
فَأَجْمِعُوا۟
So put together
അതുകൊണ്ട് ഒത്തൊരുമിച്ചു ചെയ്യുവിന്, പൂര്ണ്ണ ശക്തി നല്കുവിന്
kaydakum
كَيْدَكُمْ
your plan
നിങ്ങളുടെ തന്ത്രങ്ങള്
thumma
ثُمَّ
then
പിന്നീടു
i'tū
ٱئْتُوا۟
come
നിങ്ങള് വരുവിന്
ṣaffan
صَفًّاۚ
(in) a line
അണിയായി, വരിയായി
waqad aflaḥa
وَقَدْ أَفْلَحَ
And verily (will be) successful
തീര്ച്ചയായും വിജയം പ്രാപിക്കുന്നതാണ്
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
ഇന്നു
mani is'taʿlā
مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ
who overcomes"
മേന്മ നേടിയവര്.
Fa ajmi'oo kaidakum summma'too saffaa; wa qad aflahal yawma manis ta'laa (Ṭāʾ Hāʾ 20:64)
English Sahih:
So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes." (Taha [20] : 64)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''അതിനാല് നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ തന്ത്രങ്ങളൊക്കെയും ഒരുക്കൂട്ടി വെക്കുക. അങ്ങനെ വലിയ സംഘടിതശക്തിയായി രംഗത്തുവരിക. ഓര്ക്കുക: ആര് എതിരാളിയെ തോല്പിക്കുന്നുവോ അവരിന്ന് വിജയം വരിച്ചതുതന്നെ.'' (ത്വാഹാ [20] : 64)