Skip to main content

اَلَّا تَتَّبِعَنِۗ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِيْ   ( طه: ٩٣ )

allā tattabiʿani
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ
That not you follow me?
എന്നെ പിന്തുടരാതിരിക്കുവാന്‍
afaʿaṣayta
أَفَعَصَيْتَ
Then have you disobeyed
അപ്പോള്‍ നീ എതിരു പ്രവര്‍ത്തിച്ചുവോ
amrī
أَمْرِى
my order?"
എന്റെ കല്‍പനക്കു

Allaa tattabi'ani afa'asaita amree (Ṭāʾ Hāʾ 20:93)

English Sahih:

From following me? Then have you disobeyed my order?" (Taha [20] : 93)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

“എന്നെ പിന്തുടരുന്നതില്‍നിന്ന് (നിന്നെ തടഞ്ഞതെന്ത്?) നീ എന്റെ കല്‍പന ധിക്കരിക്കുകയായിരുന്നോ?'' (ത്വാഹാ [20] : 93)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നെ നീ പിന്തുടരാതിരിക്കാന്‍ (നിനക്ക് എന്ത് തടസ്സമാണുണ്ടായത്‌?) [1] നീ എന്‍റെ കല്‍പനയ്ക്ക് എതിര് പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയാണോ ചെയ്തത്‌?

[1] ആദ്യഘട്ടത്തിൽ തന്നെ നിനക്ക് എന്റെ അടുത്തേക്ക് വന്ന് ഇക്കാര്യം എന്നെ അറിയിച്ചു കൂടായിരുന്നോ എന്നർത്ഥം.