Skip to main content

وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ   ( الأنبياء: ١١ )

wakam
وَكَمْ
And how many
എത്രയോ, എത്രയാണു
qaṣamnā
قَصَمْنَا
We (have) shattered
നാം ഉന്‍മൂലനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു, പറ്റെ നശിപ്പിച്ചു, ഒടിച്ചുമുറിച്ചു
min qaryatin
مِن قَرْيَةٍ
of a town
നാട്ടിനെ (നാട്ടുകാരെ)
kānat
كَانَتْ
(that) was
അതായിരുന്നു
ẓālimatan
ظَالِمَةً
unjust
അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതു
wa-anshanā
وَأَنشَأْنَا
and We produced
നാം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു
baʿdahā
بَعْدَهَا
after them
അതിനു ശേഷം
qawman
قَوْمًا
another people
ജനതയെ
ākharīna
ءَاخَرِينَ
another people
വേറെ

Wa kam qasamnaa min qaryatin kannat zaalimatanw wa anshadnaa ba'dahaa qawman aakhareen (al-ʾAnbiyāʾ 21:11)

English Sahih:

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people. (Al-Anbya [21] : 11)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിക്രമത്തിലേര്‍പ്പെട്ട എത്രയെത്ര നാടുകളെയാണ് നാം നിശ്ശേഷം നശിപ്പിച്ചത്! അവര്‍ക്കു ശേഷം നാം മറ്റു ജനവിഭാഗങ്ങളെ വളര്‍ത്തിക്കൊണ്ടുവന്നു. (അല്‍അമ്പിയാഅ് [21] : 11)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അക്രമത്തില്‍ ഏര്‍പെട്ടിരുന്ന എത്ര നാടുകളെ നാം നിശ്ശേഷം തകര്‍ത്തുകളയുകയും, അതിന് ശേഷം നാം മറ്റൊരു ജനവിഭാഗത്തെ വളര്‍ത്തിയെടുക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്‌!