وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ( الأنبياء: ٤١ )
walaqadi us'tuh'zi-a
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ
And verily were mocked
പരിഹസിക്കപ്പെടുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
പല റസൂലുകളും
min qablika
مِّن قَبْلِكَ
before you before you
നിനക്കു മുമ്പ്
faḥāqa
فَحَاقَ
then surrounded
എന്നിട്ടു വന്നെത്തി, അനുഭവപ്പെട്ടു
bi-alladhīna sakhirū
بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟
those who mocked
പുച്ഛിച്ചവര്ക്ക്
min'hum
مِنْهُم
from them
അവരെ
mā
مَّا
what
യാതൊന്നു (ശിക്ഷ)
kānū
كَانُوا۟
they used
അവരായിരുന്നു
bihi
بِهِۦ
at it
അതിനെക്കുറിച്ച്
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
പരിഹസിച്ചിരുന്നു
Wa laqadis tuhzi'a bi-Rusulim min qablika fahaaqa billazeena sakhiroo minhum maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-ʾAnbiyāʾ 21:41)
English Sahih:
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule. (Al-Anbya [21] : 41)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിനക്കു മുമ്പും പല പ്രവാചകന്മാരും ഇവ്വിധം പരിഹസിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. എന്നിട്ടോ, തങ്ങള് ഏതൊന്നിനെപ്പറ്റിയാണോ പരിഹസിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നത് ആ ശിക്ഷ പരിഹസിച്ചിരുന്നവരെ പിടികൂടുക തന്നെ ചെയ്തു. (അല്അമ്പിയാഅ് [21] : 41)