فَرَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَنْفُسِهِمْ فَقَالُوْٓا اِنَّكُمْ اَنْتُمُ الظّٰلِمُوْنَ ۙ ( الأنبياء: ٦٤ )
farajaʿū
فَرَجَعُوٓا۟
So they returned
അപ്പോള് അവര് മടങ്ങി
ilā anfusihim
إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ
to themselves
അവരുടെ മനസ്സുകളിലേക്കു
faqālū
فَقَالُوٓا۟
and said
എന്നിട്ടു അവര് പറഞ്ഞു
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്
antumu
أَنتُمُ
[you]
നിങ്ങള് തന്നെയാണു
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers"
അക്രമികള്
Faraja'ooo ilaaa anfusihim faqaalooo innakum antumuz zaalimoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:64)
English Sahih:
So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 64)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അപ്പോള് അവര് തങ്ങളുടെ ബോധതലത്തിലേക്കൊന്നു തിരിഞ്ഞു. അങ്ങനെ അവരന്യോന്യം പറഞ്ഞു: ''നിങ്ങള് തന്നെയാണ് അക്രമികള്.'' (അല്അമ്പിയാഅ് [21] : 64)