اُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ( الأنبياء: ٦٧ )
uffin
أُفٍّ
Uff
'ഛെ' , 'പ്പെ' (ഞാന് വെറുപ്പു പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു)
lakum
لَّكُمْ
to you
നിങ്ങള്ക്കു, നിങ്ങളോട്
walimā taʿbudūna
وَلِمَا تَعْبُدُونَ
and to what you worship
നിങ്ങള് ആരാധിച്ചു വരുന്നതിനോടും
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِۖ
besides besides Allah
അല്ലാഹുവിനു പുറമെ
afalā taʿqilūna
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Then will not you use reason?"
അപ്പോൾ നിങ്ങൾ ബുദ്ധികൊടുക്കുന്നില്ലേ, മനസ്സിരുത്തുന്നില്ലേ
Uffil lakum wa limaa ta'budoona min doonil laah; afalaa ta'qiloon (al-ʾAnbiyāʾ 21:67)
English Sahih:
Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?" (Al-Anbya [21] : 67)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''നിങ്ങളുടെയും, അല്ലാഹുവെവിട്ട് നിങ്ങള് പൂജിക്കുന്നവയുടെയും കാര്യം എത്ര ലജ്ജാവഹം. നിങ്ങളൊട്ടും ചിന്തിക്കുന്നില്ലേ?'' (അല്അമ്പിയാഅ് [21] : 67)