Skip to main content

يَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنْفَعُهٗۗ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ۚ  ( الحج: ١٢ )

yadʿū
يَدْعُوا۟
He calls
അവന്‍ വിളിക്കുന്നു, പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നു
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
besides besides Allah
അല്ലാഹുവിന് പുറമെ
mā lā yaḍurruhu
مَا لَا يَضُرُّهُۥ
what not harms him
അവന് ഉപദ്രവം ചെയ്യാത്തതിനെ
wamā lā yanfaʿuhu
وَمَا لَا يَنفَعُهُۥۚ
and what not benefits him
അവന് ഉപകാരം ചെയ്യാത്തതിനെയും
dhālika huwa
ذَٰلِكَ هُوَ
That [it]
അതുതന്നെയാണ്
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
വഴിപിഴവ്
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
far away
വിദൂരമായ

Yad'oo min doonil laahi maa laa yadurruhoo wa maa laa yanfa'uh' zaalika huwad dalaalul ba'ed (al-Ḥajj 22:12)

English Sahih:

He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error. (Al-Hajj [22] : 12)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവെവിട്ട് തനിക്ക് ഉപകാരമോ ഉപദ്രവമോ ചെയ്യാനാവാത്ത വസ്തുക്കളെയവന്‍ വിളിച്ചുപ്രാര്‍ഥിക്കുന്നു. ഇതുതന്നെയാണ് പരമമായ വഴികേട്. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 12)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന് പുറമെ അവന്ന് ഉപദ്രവമോ ഉപകാരമോ ചെയ്യാത്ത വസ്തുക്കളെ അവന്‍ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നു. അതു തന്നെയാണ് വിദൂരമായ വഴികേട്‌.