وَهُوَ الَّذِيْٓ اَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ ( الحج: ٦٦ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
അവന്, അവനത്രെ
alladhī aḥyākum
ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ
(is) the One Who gave you life
നിങ്ങളെ ജീവിപ്പിച്ചവനാണ്, ജീവിപ്പിച്ചവന്
thumma yumītukum
ثُمَّ يُمِيتُكُمْ
then He will cause you to die
പിന്നെ അവന് നിങ്ങളെ മരിപ്പിക്കുന്നു
thumma yuḥ'yīkum
ثُمَّ يُحْيِيكُمْۗ
then He will give you life (again)
പിന്നെ അവന് നിങ്ങളെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു
inna l-insāna
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ
Indeed man
നിശ്ചയമായും മനുഷ്യന്
lakafūrun
لَكَفُورٌ
(is) surely ungrateful
നന്ദികെട്ടവന്തന്നെ, കൃതഘ്നന് തന്നെ
Wa Huwal lazee ahyaakum summa yumeetukum summma yuheekum; innal insaana lakafoor (al-Ḥajj 22:66)
English Sahih:
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful. (Al-Hajj [22] : 66)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവനാണ് നിങ്ങളെ ജീവിപ്പിച്ചത്. ഇനിയവന് നിങ്ങളെ മരിപ്പിക്കും. പിന്നെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിക്കും. തീര്ച്ചയായും മനുഷ്യന് വളരെയേറെ നന്ദികെട്ടവനാണ്. (അല്ഹജ്ജ് [22] : 66)