Skip to main content

قٰلَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا لَّوْ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٤ )

qāla
قَٰلَ
He will say
അവന്‍ പറയും
in labith'tum
إِن لَّبِثْتُمْ
"Not you stayed
നിങ്ങള്‍ താമസിച്ചിട്ടില്ല
illā qalīlan
إِلَّا قَلِيلًاۖ
but a little
അല്‍പമല്ലാതെ
law annakum
لَّوْ أَنَّكُمْ
if only you
നിങ്ങള്‍ ആയിരുന്നുവെങ്കില്‍
kuntum taʿlamūna
كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
[you] knew
നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിയുമായിരുന്നു (എങ്കില്‍)

Qaala il labistum illaa qaleelal law annakum kuntum ta'lamoon (al-Muʾminūn 23:114)

English Sahih:

He will say, "You stayed not but a little – if only you had known. (Al-Mu'minun [23] : 114)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു പറയും: ''സത്യത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ അല്‍പകാലം മാത്രമേ താമസിച്ചിട്ടുള്ളൂ. ഇക്കാര്യം നിങ്ങള്‍ അന്ന് മനസ്സിലാക്കിയിരുന്നെങ്കില്‍. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 114)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവന്‍ പറയും: നിങ്ങള്‍ അല്‍പം മാത്രമേ താമസിച്ചിട്ടുള്ളൂ. നിങ്ങളത് മനസ്സിലാക്കുന്നവരായിരുന്നെങ്കില്‍ (എത്ര നന്നായിരുന്നേനെ!)