Skip to main content

وَقُلْ رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ  ( المؤمنون: ١١٨ )

waqul
وَقُل
And say
പറയുക
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
റബ്ബേ, രക്ഷിതാവേ
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
പൊറുത്തുതരേണമേ
wa-ir'ḥam
وَٱرْحَمْ
and have mercy
കരുണയും ചെയ്യേണമേ
wa-anta
وَأَنتَ
and You
നീയാകട്ടെ
khayru l-rāḥimīna
خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
(are the) Best (of) those who show mercy
കരുണ ചെയ്യുന്നവരില്‍ ഏറ്റവും ഉത്തമനാണ്

Wa qur Rabbigh fir warham wa Anta khairur raahimeen (al-Muʾminūn 23:118)

English Sahih:

And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful." (Al-Mu'minun [23] : 118)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: എന്റെ നാഥാ, എനിക്കു നീ പൊറുത്തുതരേണമേ. എന്നോട് കരുണകാണിക്കേണമേ! നീ കരുണകാണിക്കുന്നവരില്‍ അത്യുത്തമനാണല്ലോ. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 118)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ പൊറുത്തുതരികയും കരുണ കാണിക്കുകയും ചെയ്യേണമേ. നീ കാരുണികരില്‍ ഏറ്റവും ഉത്തമനാണല്ലോ.