وَقُلْ رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ ( المؤمنون: ١١٨ )
waqul
وَقُل
And say
പറയുക
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
റബ്ബേ, രക്ഷിതാവേ
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
പൊറുത്തുതരേണമേ
wa-ir'ḥam
وَٱرْحَمْ
and have mercy
കരുണയും ചെയ്യേണമേ
wa-anta
وَأَنتَ
and You
നീയാകട്ടെ
khayru l-rāḥimīna
خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
(are the) Best (of) those who show mercy
കരുണ ചെയ്യുന്നവരില് ഏറ്റവും ഉത്തമനാണ്
Wa qur Rabbigh fir warham wa Anta khairur raahimeen (al-Muʾminūn 23:118)
English Sahih:
And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful." (Al-Mu'minun [23] : 118)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പറയുക: എന്റെ നാഥാ, എനിക്കു നീ പൊറുത്തുതരേണമേ. എന്നോട് കരുണകാണിക്കേണമേ! നീ കരുണകാണിക്കുന്നവരില് അത്യുത്തമനാണല്ലോ. (അല്മുഅ്മിനൂന് [23] : 118)