Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلٌۢ بِهٖ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوْا بِهٖ حَتّٰى حِيْنٍ  ( المؤمنون: ٢٥ )

in huwa
إِنْ هُوَ
Not he
ഇവനല്ല, അവനല്ല
illā rajulun
إِلَّا رَجُلٌۢ
(is) but a man
ഒരു പുരുഷനല്ലാതെ
bihi jinnatun
بِهِۦ جِنَّةٌ
in him (is) madness
അവനില്‍ ഭ്രാന്തുണ്ട് (അങ്ങിനെയുള്ള)
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوا۟
so wait
അതുകൊണ്ടു നിങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുവിന്‍, പ്രതീക്ഷിച്ചുകൊള്ളുവിന്‍
bihi
بِهِۦ
concerning him
അവനെസംബന്ധിച്ചു
ḥattā ḥīnin
حَتَّىٰ حِينٍ
until a time"
കുറച്ചു കാലംവരെ.

In huwa illaa rajulum bihee jinnatun fatarabbasoo bihee hattan heen (al-Muʾminūn 23:25)

English Sahih:

He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time." (Al-Mu'minun [23] : 25)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഇയാള്‍ ഭ്രാന്തുബാധിച്ച ഒരാള്‍ മാത്രമാണ്. അതിനാല്‍ ഇയാളുടെ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ ഇത്തിരികാലം കാത്തിരിക്കുക.'' (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 25)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇവന്‍ ഭ്രാന്ത് ബാധിച്ച ഒരു മനുഷ്യന്‍ മാത്രമാകുന്നു. അതിനാല്‍ കുറച്ചുകാലം വരെ ഇവന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുവിന്‍.