Skip to main content

اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٥٥ )

ayaḥsabūna
أَيَحْسَبُونَ
Do they think
അവര്‍ വിചാരിക്കുന്നുണ്ടോ
annamā
أَنَّمَا
that what
നിശ്ചയമായും യാതൊന്ന്‍ ആണെന്നു
numidduhum bihi
نُمِدُّهُم بِهِۦ
We extend to them [with it]
നാം അവര്‍ക്കു അതു മൂലം സഹായം നല്‍കുന്നു (അങ്ങിനെയുള്ള)
min mālin
مِن مَّالٍ
of wealth
ധനമായിട്ടും
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
മക്കളായിട്ടും

A-yahsaboona annnamaa numiduhum bihee mimmaalinw wa baneen (al-Muʾminūn 23:55)

English Sahih:

Do they think that what We extend to them of wealth and children (Al-Mu'minun [23] : 55)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ വിചാരിക്കുന്നോ, സമ്പത്തും സന്താനങ്ങളും നല്‍കി അവരെ നാം സഹായിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത്- (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 55)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ വിചാരിക്കുന്നുണ്ടോ; സ്വത്തും സന്താനങ്ങളും നല്‍കി നാം അവരെ സഹായിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌