Skip to main content

حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُوْنِ ۙ  ( المؤمنون: ٩٩ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
അങ്ങനെ (ഇതുവരെക്കും)
idhā jāa
إِذَا جَآءَ
when comes
വന്നാല്‍, വരുമ്പോള്‍
aḥadahumu
أَحَدَهُمُ
(to) one of them
അവരില്‍ ഒരാള്‍ക്ക്
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
മരണം
qāla
قَالَ
he says
അവന്‍ പറയും
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
എന്റെ റബ്ബേ
ir'jiʿūni
ٱرْجِعُونِ
Send me back
എന്നെ മടക്കിത്തരുവിന്‍

Hattaaa izaa jaaa'a ahada humul mawtu qaala Rabbir ji'oon (al-Muʾminūn 23:99)

English Sahih:

[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back. (Al-Mu'minun [23] : 99)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ അവരിലൊരുവന്ന് മരണം വന്നെത്തുമ്പോള്‍ അവന്‍ കേണുപറയും: ''എന്റെ നാഥാ, നീ എന്നെയൊന്ന് ഭൂമിയിലേക്ക് തിരിച്ചയക്കേണമേ. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 99)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അവരില്‍ ഒരാള്‍ക്ക് മരണം വന്നെത്തുമ്പോള്‍ അവന്‍ പറയും: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, എന്നെ (ജീവിതത്തിലേക്ക്‌) തിരിച്ചയക്കേണമേ