Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ  ( النور: ١٠ )

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍
faḍlu l-lahi
فَضْلُ ٱللَّهِ
(for) the Grace of Allah (for) the Grace of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ദാക്ഷിണ്യം, അനുഗ്രഹം, ദയവ്
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
നിങ്ങളില്‍
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
അവന്റെ കാരുണ്യം
wa-anna l-laha
وَأَنَّ ٱللَّهَ
and that Allah
അല്ലാഹുവാണെന്നതും
tawwābun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning (to Mercy)
പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവന്‍
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
അഗാധജ്ഞാനിയും, ജ്ഞാനയുക്തനും

Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo wa annal laaha Tawwaabun Hakeem (an-Nūr 24:10)

English Sahih:

And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of Repentance and Wise. (An-Nur [24] : 10)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹവും കാരുണ്യവും നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാതിരിക്കുകയും അല്ലാഹു ഏറെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവനും യുക്തിമാനും അല്ലാതിരിക്കുകയുമാണെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ അവസ്ഥ എന്താകുമായിരുന്നു. (അന്നൂര്‍ [24] : 10)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹവും കാരുണ്യവും നിങ്ങളുടെ മേല്‍ ഇല്ലാതിരിക്കുകയും, അല്ലാഹു ഏറെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവനും, യുക്തിമാനും അല്ലാതിരിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നെങ്കില്‍ (നിങ്ങളുടെ സ്ഥിതി എന്താകുമായിരുന്നു?)