مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ( الشعراء: ١٥٤ )
mā anta
مَآ أَنتَ
Not you
നീ അല്ല
illā basharun
إِلَّا بَشَرٌ
(are) except a man
ഒരു മനുഷ്യനല്ലാതെ
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
ഞങ്ങളെപ്പോലുള്ള
fati
فَأْتِ
so bring
ആകയാല് നീ വാ
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
ദൃഷ്ടാന്തവും കൊണ്ട്
in kunta
إِن كُنتَ
if you
നീ ആണെങ്കില്
mina l-ṣādiqīna
مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
(are) of the truthful"
സത്യവാന്മാരില്, സത്യവാദികളില് (പെട്ടവന്)
Maaa anta illaa basharum mislunaa faati bi Aayatin in kunta minas saadiqeen (aš-Šuʿarāʾ 26:154)
English Sahih:
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful." (Ash-Shu'ara [26] : 154)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''നീ ഞങ്ങളെപ്പോലുള്ള ഒരു മനുഷ്യനല്ലാതാരുമല്ല. അതിനാല് നീ എന്തെങ്കിലും അടയാളം കൊണ്ടുവരിക. നീ സത്യവാദിയെങ്കില്!'' (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 154)