Skip to main content

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ   ( الشعراء: ١٥٥ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
hādhihi nāqatun
هَٰذِهِۦ نَاقَةٌ
"This (is) a she-camel
ഇതാ ഒരൊട്ടകം
lahā
لَّهَا
For her
അതിന്, അതിന്നാണ്
shir'bun
شِرْبٌ
(is a share of) drink
ഒരു കുടി, (ഒരുപ്രാവശ്യത്തെ കുടിക്കല്‍)
walakum
وَلَكُمْ
and for you
നിങ്ങള്‍ക്കാണ്, നിങ്ങള്‍ക്കുമുണ്ട്
shir'bu yawmin
شِرْبُ يَوْمٍ
(is a share of) drink (on) a day
ഒരു ദിവസത്തെ കുടി
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
known
നിശ്ചിതമായ, നിര്‍ണ്ണയിക്കപ്പെട്ട, അറിയപ്പെട്ട

Qaala haazihee naaqatul lahaa shirbunw w alakum shirbu yawmim ma'loom (aš-Šuʿarāʾ 26:155)

English Sahih:

He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day. (Ash-Shu'ara [26] : 155)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ''ഇതാ ഒരൊട്ടകം. നിശ്ചിത ദിവസം അതിനു വെള്ളം കുടിക്കാന്‍ അവസരമുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്കും ഒരവസരമുണ്ട്. (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 155)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ഇതാ ഒരു ഒട്ടകം! അതിന്ന് വെള്ളം കുടിക്കാന്‍ ഒരു ഊഴമുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്കും ഒരു ഊഴമുണ്ട്‌; ഒരു നിശ്ചിത ദിവസത്തില്‍.