فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٦ )
fatiyā
فَأْتِيَا
So go both of you
എന്നിട്ടു രണ്ടുപേരും ചെല്ലുവിന്
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
ഫി൪ഔന്റെ അടുക്കല്
faqūlā
فَقُولَآ
and say
എന്നിട്ടു പറയുവിന്
innā
إِنَّا
Indeed we
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്
rasūlu
رَسُولُ
(are the) Messenger
ദൂതന്മാരാണ്
rabbi l-ʿālamīna
رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
(of the) Lord (of) the worlds
ലോകരക്ഷിതാവിന്റെ, ലോകരുടെ റബ്ബിന്റെ
Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ 26:16)
English Sahih:
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds, (Ash-Shu'ara [26] : 16)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''അങ്ങനെ നിങ്ങളിരുവരും ഫറവോന്റെ അടുത്തുചെന്ന് പറയുക: 'തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് പ്രപഞ്ചനാഥന്റെ ദൂതന്മാരാണ്. (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 16)