وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ ( الشعراء: ١٦٦ )
watadharūna
وَتَذَرُونَ
And you leave
നിങ്ങള് വിട്ടുകളയുകയും ചെയ്യുന്നു, ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
mā khalaqa
مَا خَلَقَ
what created
സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ളതിനെ
lakum
لَكُمْ
for you
നിങ്ങള്ക്കുവേണ്ടി
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബ്
min azwājikum
مِّنْ أَزْوَٰجِكُمۚ
of your mates?
നിങ്ങളുടെ ഇണകളായി, ഭാര്യമാരില്നിന്ന്
bal
بَلْ
Nay
എന്നാല്, പക്ഷേ
antum
أَنتُمْ
you
നിങ്ങള്
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
ഒരു ജനതയാണ്
ʿādūna
عَادُونَ
transgressing"
അതിക്രമകാരികളായ
Wa tazaroona maa khalaqa lakum Rabbukum min azwaajikum; bal antum qawmun 'aadoon (aš-Šuʿarāʾ 26:166)
English Sahih:
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing." (Ash-Shu'ara [26] : 166)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''നിങ്ങളുടെ നാഥന് നിങ്ങള്ക്കായി സൃഷ്ടിച്ചുതന്ന നിങ്ങളുടെ ഇണകളെ ഉപേക്ഷിക്കുകയും? നിങ്ങള് പരിധിവിട്ട ജനംതന്നെ.'' (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 166)