Skip to main content

وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٦ )

And you leave
وَتَذَرُونَ
und lasst stehen,
what
مَا
was
created
خَلَقَ
erschaffen hat
for you
لَكُمْ
für euch
your Lord
رَبُّكُم
euer Herr
of
مِّنْ
an
your mates?
أَزْوَٰجِكُمۚ
euren Gattinnen?
Nay
بَلْ
Nein! Vielmehr
you
أَنتُمْ
ihr
(are) a people
قَوْمٌ
(seid) ein Volk."
transgressing"
عَادُونَ
übertretendes

Wa Tadharūna Mā Khalaqa Lakum Rabbukum Min 'Azwājikum Bal 'Antum Qawmun `Ādūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:166)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen." ([26] as-Suara (Die Dichter) : 166)

English Sahih:

And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing." ([26] Ash-Shu'ara : 166)

1 Amir Zaidan

und lasst bei Seite, was euer HERR euch an Partnerwesen erschuf. Nein, sondern ihr seid übertretende Leute!"