Skip to main content

وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨٦ )

wamā anta
وَمَآ أَنتَ
And not you
നീ അല്ല
illā basharun
إِلَّا بَشَرٌ
(are) except a man
ഒരു മനുഷ്യനല്ലാതെ
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
ഞങ്ങളെപ്പോലുള്ള
wa-in naẓunnuka
وَإِن نَّظُنُّكَ
and indeed we think you
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ നിന്നെ ധരിക്കുന്നു, വിചാരിക്കുന്നു
lamina l-kādhibīna
لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
surely (are) of the liars
കള്ളം പറയുന്നവരില്‍ (വ്യാജവാദികളില്‍) പെട്ടവന്‍തന്നെ എന്നു

Wa maaa anta illaa basharum mislunaa wa innazunnuka laminal kaazibeen (aš-Šuʿarāʾ 26:186)

English Sahih:

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars. (Ash-Shu'ara [26] : 186)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നീ ഞങ്ങളെപ്പോലുള്ള ഒരു മനുഷ്യനല്ലാതാരുമല്ല. കള്ളം പറയുന്നവനായാണ് നിന്നെ ഞങ്ങള്‍ കരുതുന്നത്. (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 186)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നീ ഞങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള ഒരു മനുഷ്യന്‍ മാത്രമാകുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നീ വ്യാജവാദികളില്‍ പെട്ടവനാണെന്നാണ് ഞങ്ങള്‍ വിചാരിക്കുന്നത്.‌