وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِيْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ( الشعراء: ١٩ )
wafaʿalta
وَفَعَلْتَ
And you did
നീ പ്രവര്ത്തിക്കയും ചെയ്തു
faʿlataka
فَعْلَتَكَ
your deed
നിന്റെ (ദുഷിച്ച) പ്രവൃത്തി, വിക്രിയ
allatī faʿalta
ٱلَّتِى فَعَلْتَ
which you did
നീ ചെയ്ത, പ്രവര്ത്തിച്ച
wa-anta
وَأَنتَ
and you
നീ, നീയാകട്ടെ
mina l-kāfirīna
مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
(were) of the ungrateful"
നന്ദികെട്ടവരില് പെട്ടവന്തന്നെ, കൃതഘ്നരില് പെട്ടവനാണ്
Wa fa'alta fa'latakal latee fa'alta wa anta minal kaafireen (aš-Šuʿarāʾ 26:19)
English Sahih:
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful." (Ash-Shu'ara [26] : 19)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പിന്നെ നീ ചെയ്ത ആ കൃത്യം നീ ചെയ്തിട്ടുമുണ്ട്. നീ തീരേ നന്ദികെട്ടവന് തന്നെ.'' (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 19)