فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ ( الشعراء: ٢١٦ )
fa-in ʿaṣawka
فَإِنْ عَصَوْكَ
Then if they disobey you
എന്നാലവര് നിന്നോടു അനുസരണക്കേടു കാട്ടിയാല്, എതിരു പ്രവര്ത്തിച്ചാല്
faqul
فَقُلْ
then say
അപ്പോള് നീ പറയുക
innī
إِنِّى
"Indeed I am
നിശ്ചയമായും ഞാന്
barīon
بَرِىٓءٌ
innocent
നിരുത്തരവാദിയാണ്, ഒഴിവായവനാണ്
mimmā taʿmalūna
مِّمَّا تَعْمَلُونَ
of what you do"
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചു
Fa in asawka faqul innee bareee'um mimmmaa ta'maloon (aš-Šuʿarāʾ 26:216)
English Sahih:
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." (Ash-Shu'ara [26] : 216)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അഥവാ, അവര് നിന്നെ ധിക്കരിക്കുകയാണെങ്കില് പറയുക: ''നിങ്ങള് ചെയ്യുന്നതിനൊന്നും ഞാനുത്തരവാദിയല്ല.'' (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 216)