وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ ۖمَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ( العنكبوت: ٢٨ )
walūṭan
وَلُوطًا
And Lut
ലൂത്ത്വിനെയും
idh qāla
إِذْ قَالَ
when he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം, പറഞ്ഞപ്പോള്
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
തന്റെ ജനതയോടു
innakum latatūna
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ
"Indeed you commit
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള് കൊണ്ടുവരുന്നു (പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു)
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
the immorality
നീചവൃത്തി
mā sabaqakum
مَا سَبَقَكُم
not has preceded you
നിങ്ങള്ക്കു മുന്കടന്നിട്ടില്ല (മുമ്പ് ചെയ്തിട്ടില്ല)
bihā
بِهَا
with it
അതുകൊണ്ട്
min aḥadin
مِنْ أَحَدٍ
any one
ഒരാളും തന്നെ
mina l-ʿālamīna
مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
from the worlds
ലോകരില് നിന്ന്
Wa Lootan iz qaala liqawmiheee innakum laatoonal faahishata maa sabaqakum bihaa min ahadim minal 'aalameen (al-ʿAnkabūt 29:28)
English Sahih:
And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds. (Al-'Ankabut [29] : 28)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ലൂത്വിനെയും നാം നിയോഗിച്ചു. അദ്ദേഹം തന്റെ ജനതയോടു പറഞ്ഞതോര്ക്കുക: ''ലോകത്ത് നേരത്തെ ആരും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത മ്ലേച്ഛവൃത്തിയാണല്ലോ നിങ്ങള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത്. (അല്അന്കബൂത്ത് [29] : 28)