Skip to main content

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۙ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۖ  ( العنكبوت: ٣٦ )

wa-ilā madyana
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ
And to Madyan
മദ് യനിലേക്ക്
akhāhum shuʿayban
أَخَاهُمْ شُعَيْبًا
their brother Shuaib
അവരുടെ സഹോദരന്‍ ശുഐബിനെയും
faqāla
فَقَالَ
And he said
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
എന്‍റെ ജനങ്ങളേ
uʿ'budū l-laha
ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ
Worship Allah
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനെ ആരാധിക്കുവിന്‍
wa-ir'jū
وَٱرْجُوا۟
and expect
പ്രതീക്ഷിക്കുകയും, (ഭയപ്പെടുകയും) ചെയ്യുവിന്‍
l-yawma l-ākhira
ٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ
the Day the Last
അന്ത്യദിനത്തെ
walā taʿthaw
وَلَا تَعْثَوْا۟
and (do) not commit evil
നിങ്ങള്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കരുത്‌
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍ (നാട്ടില്‍)
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
(as) corrupters"
നാശകാരികളായിക്കൊണ്ടു

Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'ayban faqaala yaa qawmi'-budul laaha warjul yawmal aakhira wa laa ta'saw fil ardi mufsideen (al-ʿAnkabūt 29:36)

English Sahih:

And to Madyan [We sent] their brother Shuaib, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (Al-'Ankabut [29] : 36)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മദ്‌യനിലേക്ക് നാം അവരുടെ സഹോദരന്‍ ശുഐബിനെ അയച്ചു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ''എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനു വഴിപ്പെടുക. അന്ത്യദിനത്തെ പ്രതീക്ഷിക്കുക. നാട്ടില്‍ നാശകാരികളായി കുഴപ്പമുണ്ടാക്കരുത്.'' (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 36)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മദ്‌യൻകാരിലേക്ക് അവരുടെ സഹോദരനായ ശുഐബിനേയും (നാം അയച്ചു.) അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ ആരാധിക്കുകയും, അന്ത്യദിനത്തെ പ്രതീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍. നാശകാരികളായിക്കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കരുത്‌.