Skip to main content

وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ  ( آل عمران: ١٠١ )

wakayfa takfurūna
وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ
And how (could) you disbelieve
നിങ്ങള്‍ എങ്ങനെ അവിശ്വസിക്കും
wa-antum
وَأَنتُمْ
while [you]
നിങ്ങളാവട്ടെ
tut'lā ʿalaykum
تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ
is recited upon you
നിങ്ങള്‍ക്ക് ഓതിത്തരപ്പെടുന്നു
āyātu l-lahi
ءَايَٰتُ ٱللَّهِ
(the) Verses (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ ആയത്തുകള്‍
wafīkum
وَفِيكُمْ
and among you
നിങ്ങളിലുണ്ടുതാനും
rasūluhu
رَسُولُهُۥۗ
(is) His Messenger?
അവന്‍റെ റസൂല്‍
waman
وَمَن
And whoever
വല്ലവരും, ആരെങ്കിലും
yaʿtaṣim
يَعْتَصِم
holds firmly
മുറുകെ പിടിക്കുന്നതായാല്‍ , രക്ഷ പ്രാപിച്ചാല്‍
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിനെ, അല്ലാഹുവിനെ ക്കൊണ്ട്
faqad hudiya
فَقَدْ هُدِىَ
then surely he is guided
എന്നാലവന്‍ നയിക്കപ്പെട്ടു
ilā ṣirāṭin
إِلَىٰ صِرَٰطٍ
to a path
പാത (വഴി)യിലേക്ക്
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
ചൊവ്വായ

Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi wa feekum Rasooluh; wa mai ya'tasim baillaahi faqad hudiya ilaa Siraatim Mustaqeem (ʾĀl ʿImrān 3:101)

English Sahih:

And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path. (Ali 'Imran [3] : 101)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളെ ദൈവവചനങ്ങള്‍ ഓതിക്കേള്‍പ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കെ, നിങ്ങളെങ്ങനെ നിഷേധികളാകും? നിങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ ദൈവദൂതനുണ്ട്താനും. ആര്‍ അല്ലാഹുവെ മുറുകെപ്പിടിക്കുന്നുവോ, അവന്‍ ഉറപ്പായും നേര്‍വഴിയില്‍ നയിക്കപ്പെടും. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 101)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിന്‍റെ വചനങ്ങള്‍ വായിച്ചുകേള്‍പിക്കപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കെ, നിങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ അവന്‍റെ ദൂതനുണ്ടായിരിക്കെ നിങ്ങളെങ്ങനെ അവിശ്വാസികളാകും? ആര്‍ അല്ലാഹുവെ മുറുകെപിടിക്കുന്നുവോ അവന്‍ നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലേക്ക് നയിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.