Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ  ( آل عمران: ١٠٩ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
അല്ലാഹുവിനാണ്, അല്ലാഹുവിന്‍റെതാണ്
mā fī l-samāwāti
مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
whatever (is) in the heavens
ആകാശങ്ങളിലുള്ളത് (എല്ലാം)
wamā fī l-arḍi
وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۚ
and whatever (is) in the earth
ഭൂമിയിലുള്ളതും
wa-ilā l-lahi
وَإِلَى ٱللَّهِ
And to Allah
അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് (തന്നെ)
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
will be returned
മടക്കപ്പെടും, മടക്കപ്പെടുന്നു
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
the matters
കാര്യങ്ങള്‍

Wa lillaahi maa fissamaawaati wa maa fil ard; wa ilal laahi turja;ul umoor (ʾĀl ʿImrān 3:109)

English Sahih:

To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned. (Ali 'Imran [3] : 109)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശഭൂമികളിലുള്ളതൊക്കെയും അല്ലാഹുവിന്റേതാണ്. എല്ലാ കാര്യങ്ങളും മടങ്ങുന്നതും അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കു തന്നെ. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 109)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന്‍റെതാകുന്നു ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും. അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കാകുന്നു കാര്യങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുന്നത്‌.