Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ  ( آل عمران: ١٣٦ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
അക്കൂട്ടര്‍
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
their reward
അവരുടെ പ്രതിഫലം
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
പാപമോചനമാണ്
min rabbihim
مِّن رَّبِّهِمْ
from their Lord
തങ്ങളുടെ റബ്ബിങ്കല്‍ നിന്ന്
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and Gardens
സ്വര്‍ഗങ്ങളും
tajrī
تَجْرِى
flows
സഞ്ചരിക്കും, ഒഴുകും
min taḥtihā
مِن تَحْتِهَا
from underneath it
അതിന്‍റെ അടിയിലൂടെ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
അരുവികള്‍, നദികള്‍
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
സ്ഥിരവാസികളായിക്കൊണ്ട്
fīhā
فِيهَاۚ
in it
അതില്‍
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
And an excellent
എത്രയോ (വളരെ) നല്ലത്
ajru
أَجْرُ
reward
പ്രതിഫലം
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(for) the (righteous) workers
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവരുടെ

Ulaaa'ika jazaaa'uhum maghfiratum mir Rabbihim wa Jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; wa ni'ma ajrul 'aamileen (ʾĀl ʿImrān 3:136)

English Sahih:

Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers. (Ali 'Imran [3] : 136)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം, തങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള പാപമോചനവും താഴ്ഭാഗത്തൂടെ അരുവികളൊഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളുമാണ്. അവരതില്‍ സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. സല്‍ക്കര്‍മികള്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം എത്ര മഹത്തരം! (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 136)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അത്തരക്കാര്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള പാപമോചനവും, താഴ്ഭാഗത്ത് കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളുമാകുന്നു. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ലഭിക്കുന്ന പ്രതിഫലം എത്ര നന്നായിരിക്കുന്നു!