Skip to main content

مَا كَانَ اللّٰهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِيْنَ عَلٰى مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتّٰى يَمِيْزَ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَجْتَبِيْ مِنْ رُّسُلِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ ۚ وَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَلَكُمْ اَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( آل عمران: ١٧٩ )

mā kāna l-lahu
مَّا كَانَ ٱللَّهُ
Not is Allah
അല്ലാഹു ആകുകയില്ല, (ഉദ്ദേശിക്കയില്ല)
liyadhara
لِيَذَرَ
to leave
അവന്‍ വിട്ടുകളയുവാന്‍, ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
സത്യവിശ്വാസികളെ
ʿalā mā
عَلَىٰ مَآ
on what
യാതൊന്നില്‍, യാതൊരുപ്രകാരം
antum ʿalayhi
أَنتُمْ عَلَيْهِ
you (are) in [it]
നിങ്ങള്‍ അതിലാണ്, അപ്രകാരമാണ്
ḥattā yamīza
حَتَّىٰ يَمِيزَ
until He separates
അവന്‍ വേര്‍തിരിക്കുന്നതുവരെ
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the evil
ദുഷിച്ചതിനെ, ചീത്തയെ
mina l-ṭayibi
مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ
from the good
നല്ലതില്‍ നിന്ന്, ശുദ്ധമായതില്‍നിന്ന്
wamā kāna l-lahu
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ
And not is Allah
അല്ലാഹു ആകുകയുമില്ല (ഉദ്ദേശിക്കയുമില്ല)
liyuṭ'liʿakum
لِيُطْلِعَكُمْ
to inform you
നിങ്ങള്‍ക്ക് വെളിവാക്കിത്തരുവാന്‍ (കാട്ടിത്തരുവാന്‍)
ʿalā l-ghaybi
عَلَى ٱلْغَيْبِ
about the unseen
അദൃശ്യ കാര്യത്തെപ്പറ്റി
walākinna l-laha
وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ
[and] but Allah
എങ്കിലും അല്ലാഹു
yajtabī
يَجْتَبِى
chooses
അവന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കും, പ്രത്യേ കമായെടുക്കും
min rusulihi
مِن رُّسُلِهِۦ
from His Messengers
അവന്റെ ദൂതന്‍മാരില്‍ നിന്ന്
man yashāu
مَن يَشَآءُۖ
whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
so believe
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുവിന്‍
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
warusulihi
وَرُسُلِهِۦۚ
and His Messengers
അവന്റെ റസൂലുകളിലും
wa-in tu'minū
وَإِن تُؤْمِنُوا۟
and if you believe
നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുന്നുവെങ്കിലോ
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുകയും
falakum
فَلَكُمْ
then for you
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ട്
ajrun ʿaẓīmun
أَجْرٌ عَظِيمٌ
(is a) reward great
വമ്പിച്ച പ്രതിഫലം

Maa kaanal laahu liyazaral mu'mineena 'alaa maaa antum 'alaihi hattaa yameezal khabeesa minat taiyib; wa maa kaanal laahu liyutli'akum 'alal ghaibi wa laakinnal laaha yajtabee mir Rusulihii mai yashaaa'u fa aaminoo billaahi wa Rusulih; wa in tu 'minoo wa tattaqoo falakum ajrun 'azeem (ʾĀl ʿImrān 3:179)

English Sahih:

Allah would not leave the believers in that [state] you are in [presently] until He separates the evil from the good. Nor would Allah reveal to you the unseen. But [instead], Allah chooses of His messengers whom He wills, so believe in Allah and His messengers. And if you believe and fear Him, then for you is a great reward. (Ali 'Imran [3] : 179)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസികളെ നിങ്ങള്‍ ഇന്നുള്ള അവസ്ഥയില്‍ നിലകൊള്ളാന്‍ അല്ലാഹു അനുവദിക്കുകയില്ല; നല്ലതില്‍നിന്ന് തിയ്യതിനെ വേര്‍തിരിച്ചെടുക്കാതെ. അഭൗതിക കാര്യങ്ങള്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് വെളിപ്പെടുത്തിത്തരില്ല. എന്നാല്‍ അല്ലാഹു അവന്റെ ദൂതന്മാരില്‍നിന്ന് അവനിച്ഛിക്കുന്നവരെ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ ദൂതന്മാരിലും വിശ്വസിക്കുക. വിശ്വസിക്കുകയും ജീവിതത്തില്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുകയുമാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മഹത്തായ പ്രതിഫലമുണ്ട്. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 179)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നല്ലതില്‍ നിന്ന് ദുഷിച്ചതിനെ വേര്‍തിരിച്ചു കാണിക്കാതെ, സത്യവിശ്വാസികളെ നിങ്ങളിന്നുള്ള അവസ്ഥയില്‍ അല്ലാഹു വിടാന്‍ പോകുന്നില്ല. അദൃശ്യജ്ഞാനം അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് വെളിപ്പെടുത്തിത്തരാനും പോകുന്നില്ല. എന്നാല്‍ അല്ലാഹു അവന്‍റെ ദൂതന്‍മാരില്‍ നിന്ന് അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ (അദൃശ്യജ്ഞാനം അറിയിച്ചുകൊടുക്കുവാനായി) തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ ദൂതന്‍മാരിലും വിശ്വസിക്കുവിന്‍. നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം നിങ്ങള്‍ക്കു മഹത്തായ പ്രതിഫലമുണ്ട്‌.