وَلَا يَأْمُرَكُمْ اَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلٰۤىِٕكَةَ وَالنَّبِيّٖنَ اَرْبَابًا ۗ اَيَأْمُرُكُمْ بِالْكُفْرِ بَعْدَ اِذْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ ( آل عمران: ٨٠ )
Wa laa yaamurakum an tattakhizul malaaa 'ikata wan Nabiyyeena arbaabaa; a yaamurukum bilkufri ba'da iz antum muslimoon (ʾĀl ʿImrān 3:80)
English Sahih:
Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims? (Ali 'Imran [3] : 80)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങള് മലക്കുകളെയും പ്രവാചകന്മാരെയും രക്ഷകരാക്കണമെന്ന് അയാള് ഒരിക്കലും നിങ്ങളോട് കല്പിക്കുകയെന്നതും സംഭവ്യമല്ല. നിങ്ങള് മുസ്ലിംകളായ ശേഷം സത്യനിഷേധികളാകാന് ഒരു പ്രവാചകന് നിങ്ങളോട് കല്പിക്കുകയോ? (ആലുഇംറാന് [3] : 80)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
മലക്കുകളെയും പ്രവാചകന്മാരെയും നിങ്ങള് രക്ഷിതാക്കളായി സ്വീകരിക്കണമെന്ന് അദ്ദേഹം നിങ്ങളോട് കല്പിക്കുകയുമില്ല. നിങ്ങള് മുസ്ലിംകളായിക്കഴിഞ്ഞതിന് ശേഷം അവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കാന് അദ്ദേഹം നിങ്ങളോട് കല്പിക്കുമെന്നാണോ (നിങ്ങള് കരുതുന്നത്?)