قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا تَعْمَلُوْنَ ( آل عمران: ٩٨ )
qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
yāahla l-kitābi
يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ
"O People! "(of) the Book!
വേദക്കാരേ
lima takfurūna
لِمَ تَكْفُرُونَ
Why (do) you disbelieve
നിങ്ങളെന്തിന് അവിശ്വസിക്കുന്നു
biāyāti l-lahi
بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ
in (the) Verses (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ആയത്തുകളില്
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
സാക്ഷിയാണ്
ʿalā mā taʿmalūna
عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ
over what you do?"
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിന്
Qul yaaa Ahlal Kitaabi lima takfuroona bi Aayaatillaahi wallaahu shaheedun 'alaa maa ta'maloon (ʾĀl ʿImrān 3:98)
English Sahih:
Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?" (Ali 'Imran [3] : 98)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ചോദിക്കുക: വേദക്കാരേ, നിങ്ങളെന്തിനാണ് ദൈവത്തിന്റെ വേദവാക്യങ്ങള് നിഷേധിച്ചുതള്ളുന്നത്? നിങ്ങള് ചെയ്യുന്നതിനെല്ലാം അല്ലാഹു സാക്ഷിയാണ്. (ആലുഇംറാന് [3] : 98)