Skip to main content

وَاِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُّنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَآ اَذَاقَهُمْ مِّنْهُ رَحْمَةً اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ  ( الروم: ٣٣ )

wa-idhā massa
وَإِذَا مَسَّ
And when touches
ബാധിച്ചാല്‍, സ്പര്‍ശിച്ചാല്‍
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
men
മനുഷ്യരെ
ḍurrun
ضُرٌّ
hardship
വല്ല ബുദ്ധിമുട്ടും, ഉപദ്രവവും
daʿaw
دَعَوْا۟
they call
അവര്‍ വിളിക്കും, പ്രാര്‍ത്ഥിക്കും
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
തങ്ങളുടെ റബ്ബിനെ
munībīna
مُّنِيبِينَ
turning
മനസ്സു മടങ്ങിയവരായ നിലയില്‍
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
അവങ്കലേക്കു
thumma
ثُمَّ
Then
പിന്നെ
idhā adhāqahum
إِذَآ أَذَاقَهُم
when He causes them to taste
അവന്‍ അവര്‍ക്കു ആസ്വദിപ്പിച്ചാല്‍
min'hu
مِّنْهُ
from Him
തന്റെ പക്കല്‍നിന്നു
raḥmatan
رَحْمَةً
Mercy
വല്ല കാരുണ്യവും
idhā farīqun
إِذَا فَرِيقٌ
behold! A party
അപ്പോഴതാ ഒരുവിഭാഗം
min'hum
مِّنْهُم
of them
അവരില്‍നിന്നു
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
തങ്ങളുടെ റബ്ബിനോടു
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associate partners
പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നു

Wa izaa massan naasa durrun da'aw Rabbahum muneebeena ilaihi summa izaaa azaqahum minhu rahmatan izaa fareequm minhum be Rabbihim yushrikoon (ar-Rūm 30:33)

English Sahih:

And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to Him. Then when He lets them taste mercy from Him, at once a party of them associate others with their Lord, (Ar-Rum [30] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ജനങ്ങളെ വല്ല വിപത്തും ബാധിച്ചാല്‍ അവര്‍ തങ്ങളുടെ നാഥനിലേക്കുതിരിഞ്ഞ് അവനോട് പ്രാര്‍ഥിക്കും. പിന്നീട് അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക് തന്റെ അനുഗ്രഹം അനുഭവിക്കാന്‍ അവസരം നല്‍കിയാല്‍ അവരിലൊരു വിഭാഗം തങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ പങ്കുകാരെ സങ്കല്‍പിക്കുന്നു. (അര്‍റൂം [30] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ജനങ്ങള്‍ക്ക് വല്ല ദുരിതവും ബാധിച്ചാല്‍ തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് തിരിഞ്ഞുകൊണ്ട് അവനോട് അവര്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നതാണ്‌. പിന്നെ തന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള കാരുണ്യം അവര്‍ക്കവന്‍ അനുഭവിപ്പിച്ചാല്‍ അവരില്‍ ഒരു വിഭാഗമതാ തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോട് പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നു.